“Ono šta radiš na Božić radićeš cele godine” — “What you do for Christmas, you will do for the entire year.”
I think that when I start worrying about Djoković’ nervous condition, my friends start to worry about my nervous condition. So — the timing couldn’t have been better — I posted that piece about Nole’s possible meltdown as 2016 closed, and the day after Christmas, he wins the first of the year’s Grand Slams in Melbourne. A great start!
(And a great game from Murray too.)
And M. from Novi Sad rushed to send me this Serbian proverb to lift my spirits even higher than they already were. Nice of friends to think of you.
She actually sent me the proverb in Latin script first, and I asked her for the Cyrillic for the post. We then bonded around our concern for the use of Cyrillic script, because it actually does bug me in Serbia that so much “public” language uses Latin script.
There’s even a graffiti campaign apparently:
“Write with the Cryrllic.”
Take heed. It’s a slippery slope. You write Latin script for this and then for that and then for everything and the Cyrillic gets harder and harder to use. Then one morning you wake up and you’re Croatian.
And Христос се роди! Christ is born! Merry Christmas! And let’s hope Djok bears out the truth in the proverb.
–
Comment: nikobakos@gmail.com
–
Leave a Reply